Movie Nautas

Deportes y mucho mas

cine-películas
Películas

Ya es obligatorio el subtitulaje al español de todas las películas, internacionales y nacionales, que estrenen en México

Ahora las películas por lo menos en Disney serán mucho más inclusivas ya que obligatoriamente tendrán subtitulos

Muchas son las películas, y series, incluso documentales que están producidos fuera de nuestras fronteras por lo que muchas son las personas quienes suelen requerir de subtítulos o doblaje para poder disfrutarlas.

Hay diversidad de películas que son impresionantes y que llegan a las salas de cine pero muchas de estas son internacionales por lo que para el público hispanohablante es necesario que las personas accedan al contenido en su idioma.

Aun cuando hay producciones en español, muchas son las personas con discapacidades quienes no pueden acceder a ver alguna de las producciones puesto a que no pueden leer los labios de las personas en pantalla, hay voces en off y si el contenido es internacional es aún más difícil.

En esta oportunidad te hablaremos de la reforma que se ha dado a conocer en México y que pretende ayudar a las personas con discapacidades auditivas a poder ir al cine de una manera simple todo ello en pro de la inclusión y de esto queremos hablarte hoy.

Cine para todos sin discriminación en las películas en México

El cine es disfrutado por diversidad de personas, es una de las áreas más concurridas y de mayor éxito pero asimismo hay un grupo de personas que no pueden permitirse ir al cine por diversidad de problemas  como por ejemplo alguna discapacidad.

En el caso de las discapacidades auditivas  las personas pueden acceder a las películas que cuenten con subtítulos en español puesto a que estos permiten que las personas se enteren lo que está comunicándose en el filme.

En busca de hacer un cine mucho más inclusivo en México se ha aplicado ahora esta nueva reforma se aplicará incluso a las producciones en español, ahora todo tendrá subtítulos para poder hacer que todo llegue a las personas con discapacidades auditivas.

La propuesta de esta reforma se dio a conocer en marzo del 2020 y ahora ya es una realidad, se ha incorporado en el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, propuesta dada por el senador Clemente Castañeda Hoeflich que hace parte del partido Movimiento Ciudadano (MCU), propuesta hecha a fin de eliminar las barreras en el entorno social.

También te puede interesar:’The Walking Dead’ no deja de perder audiencia y la respuesta es: ¡otro spin-off!

Esta petición comenzó en Change.org donde se había pedido hace más de dos años, pero ahora ha llegado por la Cámara de diputados donde se aprobó con un total de 443 votos, solo queda esperar un lapso de 60 días para que el Ejecutivo haga las modificaciones del Reglamento de la Ley Federal de Cinematografía.

El presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía, Sergio Mayer ha asegurado que esta modificación es un avance hacia la justicia social, y al menos casi 2 millones y medio de mexicanos se verán beneficiados con tal iniciativa.

Ahora el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía establece: “Las películas deberán ser exhibidas al público en su versión original y, sin excepción, subtituladas al español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”.

Según el INEGI o Instituto nacional de Estadística y Geografía en 2014 habían 7.1 millones de habitantes con discapacidades, un 47.3% de ellos eran adultos mayores, otro 34.8% de adultos entre los 30 y 59 años de edad, un 49.6% de estos concentrados en siete entidades federativas y el Estado de México es la que tiene el porcentaje de 14.6% siendo la entidad con mayor número.

Si eras del grupo que veía las películas dobladas al español, te contamos que ahora se transmitirán en su idioma original con subtítulos, a menos que se trate de cintas infantiles o documentales educativos, al menos en el caso de las producciones extranjeras a fin de que estas no desplacen a las producciones nacionales.

Esta medida en su momento se consideró algo tramposa al obligar a las personas a no ver largometrajes y no querer leer subtítulos, en vez de mejorar la calidad de lo que se produce en México, además que se cree que puede afectar a las personas con problemas de la vista quienes no dominen el idioma extranjero, puede que tengan su experiencia afectada.

También se criticó que no se tomó en cuenta la cantidad de actores de doblaje que quedarán sin trabajo o tendrán oportunidades más reducidas, aun así cabe destacar que esto no sucederá gracias a las películas y series de las plataformas de streaming, así como las versiones domésticas de películas.

DEJA UNA RESPUESTA

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *